среда, 18. октобар 2017.

СОНЕТ - Сестра Хуана Инес од Крста

који садржи маштање о доличној љубави

Застани, мог добра охолог, о сени,
слико чаролије, милином прештедра,
ти, обмано лепа због које мрем ведра,
слатка варко с које живот јад ми плени.

Ако ли магнету чароличја твога
као кротак челик служе моје груди,
чему љубав мени ласкајући будиш,
када ми се ругаш, бежећ, после тога?

Ал ти задовољном понос неће расти
да насиље твоје к`о сужња ме пови;
иако уз подсмех замке ћеш се спасти
која ти нестваран облик чврсто ови.
Док ругаш се руци и срцу, шта хајем,
кад маштом ти мојом тамницу саздајем!

6 коментара:

  1. Divni naduhnuti stihovi na srpskom Huane Ines de la Cruz. Da li vi prevodite sa spanskog?

    ОдговориИзбриши
  2. Bože sačuvaj, ja ne prevodim ni sa jednog živog jezika... nisam po profesiji tako visoko doskočila...

    ОдговориИзбриши
  3. Odakle ste preuzeli prevode Huaninih stihova?

    ОдговориИзбриши
  4. KB verovatno ste ovo pitanje posatvili misleći da ste u svojstvu KGB-a ovde, pa da vam reknem kako jednom beše... prevode nisam preuzimala, jer nisam preuzimač ovde - ja sam čitalac i ljubitelj knjige,posebno stiha... ja sam jednom mislim 2017 uzela knjigu iz jedne biblioteke, a onda sam je čitala ako nije zabranjeno od strane KGB-a čitati poeziju Južne Amerike... i ako se sećam bez greške knjiga je imala crne korice ili čak ljubičaste ne znam precizno i bila je to Antologija peozije i ja sam čitala i čitajući prekucala... itd... Ili mi je knjigu neko pozajmio, ali ju je opet doneo iz neke biblioteke, ne znam perfektno... jer i sećanja blede...

    ОдговориИзбриши
  5. Vesna, savim ste me pogrešno shvatili. Pokušavam da nadjem prevode poezije Huane Ines na srpskom online i jedino sam našla na vašem blogu. Hvala vam. Zato sam vam se obratila. Postoje samo knjige u bibliotekama koje mi sada nisu dostupne.

    ОдговориИзбриши
  6. Oprostite, ja sam inače mamac za pogrešna tumačenja i interpretacije, jednom kad se Čovek jako opeče mora i da više nego pogrešno poima okruženje, posebno ono virtualno, itd... Dakle, knjigu sam našla u jednoj biblioteci jesena 2017, a knjiga se zove "Latinoamerička lirika" izdanje iz 1978 i jeste crnih korica nisam mnogo pogrešila i ima neki simbol po sredini korice mislim da je zlatni feniks... i u toj maloj antologiji jesu i pesme Huanine... to je suština cele istine... Hvala Vama još više... Ako vam treba slobodno koristite ove Huanine stihove... Ovaj sajt sa preko 5 hiljada pesama jeste u slavu Poezije i tsiha da se više čita... Svako je potpisan svojom pesmom i imenom i niko nije oštećen ni pokraden ovde.

    ОдговориИзбриши